招考网【官方站】权威信息发布平台!

当前位置: 主页 > 升学考试 > 高考资料 >

朱熹《偶题》原文和翻译

时间:2013/08/05 17:17:37来源: 作者: 点击:
朱熹《偶题》原文和翻译在线文言文

原文

                                                偶题

  门外青山翠紫堆,幅巾终日面崔嵬。只看云断成飞雨,不道云从底处来。 
  擘开苍峡吼奔雷,万斛飞泉涌出来。断梗枯槎无泊处,一川寒碧自萦回。 
  步随流水觅溪源,行到源头却惘然。始信真源行不到,倚筇随处弄潺湲。[4]
  
注释译文

  【注释】
  ①幅巾:古代贫贱男子以整幅绢裹头的头巾。《东观汉纪鲍永仁》:“更始役,永与冯钦共罢兵,幅巾而居。”崔嵬:山高大不平,这里指山。
  ②不道:犹不知。李白《幽州胡马客歌》:“虽居燕支山,不道朔雪寒。”底处:何处。
  ③擘开:冲开。
  ④断梗枯槎:残枝枯叶。
  ⑤萦回:徘徊荡漾。
  ⑥筇:竹名,宜制杖,故又用指手杖。唐李咸用《苔》:“每忆东行径,移筇独自还。”
  【译文】
  其一:门外的青山上草木一团团的绿紫相间,高耸的山峰终日云遮雾绕像戴着头巾。人们只知道雨是从云的缝隙里落下,哪里想到云却是从地下升上天的呢。(意似指莫轻视微不足道的事物)
  其二:冲破峡谷若雷霆在滚动,无数的瀑布喷涌而出。断枝枯草没有可以停泊的地方,只好随着寒冷的碧水独自流浪。(意似叹世态炎凉)
  其三:随着流水想找到溪流的源头,到了溪流的出水处却迷惑了。才相信真的源头是找不到的,还是柱着手杖欣赏随遇的潺潺美泉吧。(意似寓随遇而安,珍视眼前)[4]


(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片
栏目列表
推荐内容