招考网【官方站】权威信息发布平台!

当前位置: 主页 > 升学考试 > 高考资料 >

杜甫《又呈吴郎》原文和翻译

时间:2013/08/05 17:17:57来源: 作者: 点击:
杜甫《又呈吴郎》原文和翻译在线文言文

  又呈吴郎 

  堂前扑枣任西邻, 
  无食无儿一妇人。 
  不为困穷宁有此? 
  只缘恐惧转须亲。 
  即防远客虽多事, 
  便插疏篱却甚真。 
  已诉征求贫到骨, 
  正思戎马泪盈巾。 

作品注释
  (1)呈:呈送,尊敬的说法。这是用诗写的一封信,作者以前已写过一首《简吴郎司法》,这是又一首,所以说“又呈”。 
  (2)吴郎:作者的一个亲戚,辈分比作者小,在此作者却用了平辈之间的“呈”让人更易接收。郎是对人的爱称。 
  (3)扑:打。 
  (4)任:放任,不拘束。 
  (5)西邻:就是下句说的“妇人”。 
  (6)不为:要不是因为。 
  (7)宁有此:怎么会这样(做这样的事情)呢? 
  宁:岂,怎么。 
  此:代词,代贫妇人打枣这件事。 
  ( 8)只缘:正因为。 
  (10 )恐惧:害怕。 
  (11)转须亲:反而更应该对她表示亲善。亲:亲善。 
  (12)即:立即,马上。 
  (13)防远客:指贫妇人对新来的主人存有戒心。 
  (14)多事:多心,不必要的担心。 
  (15)便:就。 
  (16)插疏篱:是说吴郎修了一些稀疏的篱笆。 
  (17)甚:太 
  (18)征求:指赋税征敛。 
  (19)贫到骨:贫穷到骨(一贫如洗)。 
  (20)戎马:指战乱。[1] 

作品译文

  我任由西面的邻居在草堂前打枣,她是一个没有饭吃没有儿子的妇人。不是因为穷困,怎么会有这样的事情呢?只因为怕她恐惧,对她的态度上更要显得亲善。妇人立即防着你这个远客即使属多事,但您来了就插上稀疏的篱笆却好像是太认真了。贫困的妇人已经对我诉说了因为赋税征求,贫穷到骨。我正由此联想到战乱带给百姓的灾难而泪流满面。


(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片
栏目列表
推荐内容