招考网【官方站】权威信息发布平台!

当前位置: 主页 > 升学考试 > 高考资料 >

马臻《至节即事》原文和翻译

时间:2013/08/05 17:18:04来源: 作者: 点击:
马臻《至节即事》原文和翻译在线文言文

原文
  至节即事 
  元·马臻 
  天街晓色瑞烟浓, 
  名纸相传尽贺冬。 
  绣幕家家浑不卷, 
  呼卢笑语自从容。  
注释
  选自《诗歌通典》 
  至节:夏至或冬至的节气。 
  名纸:名片。古代发明纸以前,削竹木以书姓名,故谓之刺,或叫名刺。纸发明以后,书名在纸上,称名纸。 
  绣幕:装饰很漂亮的窗帷或帘幕,这里指大户人家。 
  浑:简直。 
  呼卢:古代一种赌博游戏。共有五子,五子全黑的叫“卢”,得头彩。掷子时,高声喊叫,希望得全黑,所以叫“呼卢”。 
译文
  到了冬至节,京城中的天色还是刚刚拂晓,浓浓香烟已经弥漫京城了。人们互传名片道贺节日。大户人家的绣幕完全敞开着,都在冬至节的时候,做生活中非常重要的事情。家家趁着假日,从容地玩着。 
赏析
  这首诗的特点在于写出了冬至节的平常生活,有一种画面感。先从大的环境写起,给读者以全景,然后再从细部描绘,抓住一个特有镜头。这种大小结合,全景和细部统一的写法,是这首诗最大的特点。并写出百姓过节的热闹景象。特别是第一句:描写冬至热闹的场面,感受浓浓的节日气氛。


(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片
栏目列表
推荐内容