放鹤亭记 苏轼 熙宁十年秋,彭城大水,云龙山人张君之草堂,水及其半扇。明年春,水落,迁于 故居之东,东山之麓。升高而望,得异境焉,作亭于其上。彭城之山,冈岭四合,隐然 如大环,独缺其西十二,而山人之亭适当其缺。春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里 一色;风雨晦明之间,俯仰百变。 山人有二鹤,甚驯而善飞,旦则望西山之缺而放焉。纵其所如,或立于陂田,或翔 于云表,暮则[亻素]东山而归,故名之曰放鹤亭。 郡守苏轼时从宾客僚吏,往见山人,饮酒于斯亭而乐之。挹山人而告之曰:「子知 隐居之乐乎?虽南面之君可与易也。易曰:『鸣鹤在阴,其子和之。』诗曰:『鹤鸣于 九皋,声闻于天。』盖其为物,清远闲放,超然于尘垢之外,故易诗人以比贤人君子。 隐德之士,狎而玩之,宜若有益而无损者,然卫懿公好鹤,则亡其国,周公作酒诰,卫 武公作抑戒,以为荒惑败乱无若酒者,而刘伶阮籍之徒,以此全其真而名后世。嗟夫! 南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之,则亡其国;而山林遁世之士,虽荒惑 败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎!由此观之,其为乐未可以同日而语也。」山人 忻然而笑曰:「有是哉!」乃作放鹤招鹤之歌曰:鹤飞去兮,西山之缺。高翔而下览兮,择所适。翻然敛翼,婉将集兮,忽何所见? 矫然而复击!独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。鹤归来兮,东山之阴。其下有人兮,黄冠草屦,葛衣而鼓琴。躬耕而食兮,其余以 饱汝。归来归来兮,西山不可以久留! 译文: 《收获季节》教师用书346页《放鹤亭记》译文修订 陕西省三原县南郊中学吴俊发 熙宁十年秋天,彭城(徐州)发洪水,云龙山人张(天骥)君的草屋,洪水高达那半个门扇。第二年春天,洪水退去,云龙山人搬迁到原来住屋的东面。云龙山人从东山脚下,登上高处来眺望,发现奇异的环境,就在那上面建造亭子。彭城一带的山脉,冈岭四面包围,隐约地象个大环,只缺那西边一面,可是云龙山人的亭子刚巧对准那个缺口。春夏两季的交替时候,野草树木连接到天边;秋冬时节,白雪明月,方圆千里同一色彩。在刮风下雨时而阴暗时而晴朗的天气变化中间,低头抬头,瞬息百变。 云龙山人有两只鹤,很驯顺并且善于飞翔。早晨,山人就望着西山的缺口把它们放出去,任凭它们飞到所愿去的地方。它们有时站在池塘边的田野,有时飞到云层的上面,傍晚,它们就向着东山回来,所以给亭子起名叫“放鹤亭”。 彭城郡守(徐州知州)苏轼时常带着宾客和下属去看望云龙山人,在这座亭子上喝酒,对此感到快乐。苏轼斟了杯酒给山人喝,并且告诉他说:“您知道隐居的快乐吗?即使是用面朝南坐的君主尊贵地位,也不能和这种快乐生活交换。《易经》上说:“仙鹤鸣叫那树阴,它的孩子应声亲。”《诗经》上说:“仙鹤湖泊深处叫,声音天上能听到。”这是因为它作为动物,品格清高、远大、安闲、自由,超脱地在尘世的外面,所以《易经》和《诗经》的作者把它比作有才能的人和品德高尚的人。所以隐居并有品德的人亲近它并玩赏它,好象应该是有利而无害的。然而,卫懿公爱好鹤,就丧失了自己的国家。周公作《酒诰》,卫武公作《抑戒》,都认为所有能使事业荒废、性情迷惑,道德败坏,国家祸乱的东西,没有像酒那样厉害了。可是刘伶、阮籍这班人却因此保全了自己的本性并且名声传到后代。唉!面朝南坐的君主,尽管是清高、远大、安闲、自由,就像鹤那样的人,也仍然不能爱鹤;爱鹤就会丧失自己的国家。然而,在山林间逃避世俗的人,尽管是像酒这样的能使事业荒废、性情迷惑、道德败坏、国家祸乱的的东西;也不能成为祸害,何况对鹤爱好呢?从这来看,(虽然)他们同是追求快乐,(然而)我们绝不能把这两类人放在一起,同时评价,一概而论。” 云龙山人听了我的话,高兴地微笑着说:“有这样的道理吗?” 于是,我作放鹤和招鹤的歌。 歌词说: “鹤飞去啊,到那西山的缺口。 高飞向下面看啊,选择你们所要的自由。 高高地转身收翅膀啊,温顺地将要停留。 你忽然看到什么啊,矫健地却又飞走。 独自整天在溪涧山谷中间啊,嘴啄青苔又脚踏白石头? 鹤回来啊,东山的北面。 那下边有人啊,黄帽头戴草鞋脚穿,身披葛衣正把琴弹。 他亲自种田吃饭啊,剩余的粮食让你饱餐。 回来啊!回来啊!你不能长留在那西山。” 解释:九皋:深远的水泽地。 (责任编辑:admin) |