招考网【官方站】权威信息发布平台!

当前位置: 主页 > 等级考试 >

“萝卜青菜,各有所爱” 中国俗语英文说法

时间:2009/09/12 17:18:09来源: 作者: 点击:
中国招考网-- www.86zhaokao.cn
  对于广大中国人来说,"青菜萝卜,各有所爱"应该既是俗语、也是熟语了吧,平时聊天侃大山的时候都会不假思索地脱口而出。但是如果说要用英语表达一下,能立刻答上来的人可能就不多了。

  在欧美人口中,与"青菜萝卜,各有所爱"同意的表达也挺多的,常用到的一个是"to each his own",它的意思就是"不同的人有不同的看法和品味,无所谓谁对谁错",美国人在两种情况下喜欢说这句话:

  1)那些喜欢喋喋不休,力图把自己的观点强加给别人的人总是很讨厌吧?不用怕,给你一块挡箭牌吧,用"To each his own",等于委婉地跟对方说"你有你的想法,我有我的意见,我不会跟你争的"。比如:

  Jack: I'm going to catch Curse of the Golden Flower this weekend.

  这个周末我准备去看《满城尽带黄金甲》。

  July: Are you kidding me? Curse of the Golden Flower is boring as hell! The Departed is so much better!

  开玩笑吧?《满城尽带黄金甲》无聊死了,《无间道风云》不知道好看多少呢。

  Jack: Well, to each his own. I'll stick with Curse of the Golden Flower.

  萝卜青菜,各有所爱。我还是想去看《满城尽带黄金甲》。

  2)如果别人征询自己的意见,回答得过于直接又怕会伤到别人怎么办?用"to each his own"呗,轻松搞定。比如:

  朋友刚买了一条黑色的新裙子,兴冲冲地跑过来问:

  What do you think of my new dress? Is it beautiful?你觉得我的新裙子怎么样?漂亮么!

  但其实你觉得朋友买的这条裙子实在不咋地,又不好直说,那就可以这样回答:

  I'd never choose black, but to each his own.

  如果是我就不会选黑色的了。不过,各人品味不同啊,穿在你身上就不一样了。

  "To each his own"的这个用法与"for what it's worth"类似,意思也是说"我所说的只是个人意见,不一定对你有帮助,听不听由自己决定",这个相对委婉的表达在一定程度上起到了铺台阶的作用,可以避免双方尴尬。如:

  Justin: I love this tie! What do you think? Look good on me?

  我很喜欢这条领带!你觉得怎么样?我戴上好看么?

  Andrew: For what it's worth, purple doesn't really fit you.

  我的意见不一定对哦,不过我还是觉得紫色不太适合你。

  看,这样讲出来的话是不是就让对方舒服多了。

  不知道大家记不记得,曾经有部电影名字就叫"To each his own",翻译成中文做"各得其所",还是挺贴切的吧。 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片
栏目列表
推荐内容