招考网【官方站】权威信息发布平台!

当前位置: 主页 > 等级考试 >

美国习惯用语 21 别开玩笑了,赶快行动起来!

时间:2009/09/29 19:50:45来源: 作者: 点击:
美国的成语和俗语,也和其他语言一样,有许多都是由身体各个部份的名称组成的。例如:To follow your nose是指“一直走”。另外还有:To play by ear,意思是看着办。其他还有用hand 和foot这些字组成的习惯用语。 在这次节目里我们要向大家介绍由腿,也就是leg
美国的成语和俗语,也和其他语言一样,有许多都是由身体各个部份的名称组成的。例如:To follow your nose是指“一直走”。另外还有:To play by ear,意思是看着办。其他还有用hand 和foot这些字组成的习惯用语。

  在这次节目里我们要向大家介绍由腿,也就是leg这个字组成的习惯用语。中文里也有许多和腿这个字有关的俗语,像拉后腿、飞毛腿等。

  我们今天要讲的第一个习惯用语是:To shake a leg。

  Shake的意思是“摇动”。 Leg当然是指腿。你可能已经猜到,to shake a leg就是赶快行动的意思。举个例子来说吧,一个妈妈对儿子说:

  例句-1: "Come on, shake a leg, son, or you're going to be late for school."
  这个妈妈说:“儿子,你快点儿吧!否则你上学要迟到了!”

  下面我们再举一个例子。这是一个卡车司机在对卸货的人说话:

  例句-2: "Let's shake a leg there, you guys! I got to get this truck unloaded and on the way back to the warehouse before dark."
  他说:“喂!你们这帮人快点儿吧!我得把这车货卸完,在天黑前赶回仓库去呢。”

  下面我们要讲的一个也是由leg这个字组成的习惯用语是:To pull one's leg。

  To pull one's leg初看起来好像和中文里的“拉后腿”的意思差不多。但是,千万不要被表面现象所迷惑。To pull one's leg的真正意思是逗别人,开别人玩笑的意思。有时候,有的朋友故意讲一些话来骗我们,后来才发现他是在开玩笑。

  例如,一个大学生上了同学的当,事后他说:

  例句-3: "My roommate said this girl had told him she wouldn't mind going out with me. But when I invited her to a movie, I learned he was just pulling my leg."
  这个大学生说:“我的同房间同学说,那个女孩愿意和我一起出去玩。可是,当我请她去看电影的时候,我才发现我那同学是逗我,开我的玩笑。”

  要是这个大学生聪明一点的话,他当时就可以对他的同学说:

  例句-4: "Hey, stop pulling my leg, will you! I don't believe that girl really said she likes me and would like me to take her out."

  这句话的意思是:“喂,你别逗我行不行!我才不信那个女孩真的说了她喜欢我,还要我邀她出去玩。” 



(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片
栏目列表
推荐内容