招考网【官方站】权威信息发布平台!移动版

主页 > 升学考试 > 高考资料 >

文言文阅读训练:《“往余在吴中,常郁郁无所交”》阅读答案及参

《往余在吴中,常郁郁无所交》

往余在吴中,常郁郁无所交,出门至于淮上,临河不渡,彷徨者久之,因与其地之贤人长者相结,而王君起田最与余善,自此一二年或三四年一过也。

王君与余同年月生,而长余二十余日,其行事虽不同而意相得,凡余心之所存,及是非好恶无不同者,虽不学古而暗合于义,仁而爱人,乐善不倦,其天性然也。生八岁而孤,事母孝,事其兄恭,其居财也有让。少为帖括之学,及中年,遂闭户不试。家颇饶,每受人负,折券不较,以是其产稍落,而四方宾客至者,未尝不与之周旋。

当余在太原,而余友潘力田死于杭,系累其妻子以北。少弟耒年十八,孑身走燕都,介余一苍头以见王君。王君曰:“我固闻之。宁人尝与我言,潘君力田,贤士也,不幸以非命终。而宁人之友弟,则犹之吾弟也。”迎而舍之。比其归也,则曰:“家破矣,可奈何!吾有女年且笄,将婿子。”间二年,耒遂就昏。王君与耒非素识也,特以宁人之友故,而余在远,弗及为之从臾也。

每为余言:“子行游天下二十年,年渐衰,可已矣!幸过我卜筑,一切居处器用,能为君办之。”逡巡未果,而别君之日,持觞送我大河之北,留一宿,视余上马,为之出涕,若将不复见者。乃明年,余遂有山东之厄,而海、岱以南大震,君亦为里中儿所齮齕,意不自得。又明年六月庚午,君卒。

惟君生平以朋友为天伦,其待余如昆弟,而余以穷厄蹇连,无能申大义于诈愚凌弱之日者。以十九年之交再三之约而不获与之分宅卜邻同晨共夕其终也又不获视其含敛而抚其遗孤。吁,可悲矣!

君讳略,字起田,淮安山阳人。家清江浦之南,卒时年五十七。

(选自《顾炎武诗文选译》)

【注】①帖括:科举考试文体名称。②系累:捆绑,拘囚。③宁人:即顾炎武。他原名绛,字宁人。④从臾:同“怂恿”,劝导。⑤齮齕(yǐhé):咬噬。这里引申为毁谤、中伤。⑥含敛:意思是办理丧事。

19.对下列句子中加点词语的解释,不正确的一项是

A.自此一二年或三四年一过也    过:拜访。

B.每受人负            负:亏欠。

C.迎而舍之            舍:留人居住。

D.逡巡未果          逡巡:滞留。

20.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是

A.①王君与余同年月生   ②宁人尝与我言

B.①少为帖括之学     ②能为君办之

C.①其居财也有让     ②比其归也

D.①以朋友为天伦     ②而余以穷厄蹇连

21.下列对原文有关内容的赏析,不正确的一项是

A.本文所记述的王略,为人仁爱,乐善好施,视朋友为兄弟,行文凸现了他仁义的品行。

B.本文写王略,在概述他的品性、行为之外,还通过语言描写,具体表现他的为人及对我的挚情。

C.本文写作者怀念朋友王略,既有敬佩、感激之情,也有自己不能帮助朋友的内疚、痛苦之情。

D.本文语言平实,叙事客观,通篇不事修饰,文章详略得当,体现了作者自如驾驭材料的能力。

22.用“/”给文中画波浪线的部分断句。(4分)

以十九年之交再三之约而不获与之分宅卜邻同晨共夕其终也又不获视其含敛而抚其遗孤

23.把文中画横线的句子译成现代汉语。(6分)

⑴以是其产稍落,而四方宾客至者,未尝不与之周旋。

译文:

⑵君亦为里中儿所齮齕,意不自得。

译文:

 

 

《往余在吴中,常郁郁无所交》:福清教育网整理

19.D(逡巡:迟疑)

20.C(其:人称代词,他。A.与:①连词,和;②介词,跟。B.为:①动词,学习;②介词,替。D.以:①介词,把;②介词,因为。)

21.D(“叙事客观”“不事修饰”不妥。)

22.以十九年之交/再三之约/而不获与之分宅卜邻/同晨共夕/其终也/又不获视其含敛/而抚其遗孤

23.⑴因此他的家业逐渐衰败,但四方来的宾客(四方宾客到来),从来没有不和他们应酬(接待他们)的。(以是:因此;稍:渐渐;周旋:应酬。各1分。)⑵王君也被同乡小人所毁谤中伤,心情不舒畅。(为……所……:被动句式;;意:意态、神情;自得:自己感到满意或舒适。各1分。〕

 

以前我在苏州时,总是心情郁闷,没有什么朋友可交,出门到达淮河,面临河水而不渡,犹豫徘徊了好久,于是和当地的贤人长者互相结交,王起田君和我最好,从此以后每一二年或三四年必拜访一次。

王君和我同年同月生,比我大二十几天,他所作所为虽然和我不同,但我们的旨趣相投,凡是我心里所怀想的,以及是非好恶,我们之间没有不相同的,他虽然不读古书,然而他的举止言行和古人所提倡的义暗合,仁而爱人,喜欢行善,从不倦怠,这就是他的天性。他在八岁时失去父亲,侍奉母亲孝顺,对待兄长恭敬,对待财物很谦让。青少年时学过科举文章,到中年时,却不愿出门去应试。他家很富裕,每被人家亏欠,就毁掉债券,不去计较,因此他的家业逐渐衰败,但四方来的宾客,从来没有不应酬的。

当我在太原的时候,我的朋友潘力田在杭州死了,他的妻儿也被拘囚起来并发配北方。他的幼弟潘耒18岁,孤身一人到北京,通过我一个家奴的引见和王君见了面。王君说:“我本来就听说了。宁人曾对我说,潘力田君,是一位贤士,不幸死于非命。但宁人朋友的弟弟,就如同我的弟弟。”于是热情地接待他,并让他住下。等到潘耒要回家时,王君对他说:“你已家破人亡了,该怎么办呢!我有一个女儿已成年,我愿收你为婿。”过了两年,潘耒就和王君的女儿结了婚。王君和潘耒素不相识,只是因为他是我的朋友就这样做,而我在远方,并没有为这事劝导。

王君常对我说:“您周游天下20年,现在年老体衰,可以作罢了!如我有幸,您能来我这儿定居,那么生活中的一切器具用品,我能替您置办。”但我迟疑不决,因而没能实现,离别王君的那一天,他举杯饯行,一直送我到黄河的北岸,挽留我住了一夜,眼盯着我上了马,为此流下了眼泪,好像将再也不能见到似的。第二年,我遇上了山东的那场灾难,并且东海、泰山以南发生了大地震,王君也被同乡小人所毁谤中伤,心情不舒畅。下一年的六月庚午日,王君病逝。

王君一生把朋友当成兄弟,他待我如同兄弟,而我因为穷困艰难,却不能在朋友受到欺凌迫害之时申明大义。王君因为我们两人有19年的交情,对我再三邀请,但我不能和他相居为邻,朝夕共处;他逝世后,我又不能亲自为他办理丧事,抚养他留下的孩子,唉,太可悲了!

王君名略,字起田,淮安山阳人。家住在清江浦之南,死时57岁。

 

(责任编辑:admin)